Εφαρμογές Υγείας Μονής Γλώσσας έναντι Πολυγλωσσικών
Γιατί η πολυγλωσσική υποστήριξη έχει σημασία για τις εφαρμογές υγείας στην Ευρώπη, ιδίως όταν τα ιατρικά σας έγγραφα προέρχονται από διαφορετικές χώρες.
Εάν έχετε λάβει υγειονομική περίθαλψη σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες, τα ιατρικά σας έγγραφα μπορεί να είναι στα γερμανικά, γαλλικά, ιταλικά ή σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα. Πόσο καλά χειρίζεται η εφαρμογή υγείας σας αυτή την πολυγλωσσική πραγματικότητα;
Η Ευρωπαϊκή Πραγματικότητα
Η Ευρώπη είναι γλωσσικά διαφορετική. Ακόμα κι αν ζείτε σε μία χώρα, μπορεί να έχετε:
Ιατρικά αρχεία από τη χώρα προέλευσής σας στη μητρική σας γλώσσα. Έγγραφα από το μέρος όπου ζείτε τώρα στην τοπική γλώσσα. Αρχεία από ταξίδια ή προσωρινές παραμονές αλλού. Εξειδικευμένες συμβουλές που αναζητήσατε σε διαφορετική χώρα.
Εάν είστε μετανάστης, ταξιδεύετε συχνά ή ζείτε σε μία παραμεθόριο περιοχή, μπορεί να λαμβάνετε τακτικά υγειονομική περίθαλψη σε πολλές γλώσσες.
Εφαρμογές Μονής Γλώσσας
Πολλές εφαρμογές υγείας είναι κατασκευασμένες κυρίως για μία αγορά και μία γλώσσα.
Περιορισμοί
Δεν μπορούν να επεξεργαστούν τα ξένα έγγραφά σας. Ανεβάστε μία γερμανική εργαστηριακή εξέταση σε μία εφαρμογή μόνο στα αγγλικά και δεν θα εξαγάγει δεδομένα σωστά.
Η διεπαφή είναι μόνο σε μία γλώσσα. Εάν αυτή δεν είναι η πιο δυνατή σας γλώσσα, η χρήση της εφαρμογής είναι πιο δύσκολη.
Υποθέτουν υγειονομική περίθαλψη μιας χώρας. Χαρακτηριστικά και ενοποιήσεις μπορεί να είναι σχεδιασμένες για ένα σύστημα υγείας.
Πότε Αυτό Λειτουργεί
Εάν όλη η υγειονομική σας περίθαλψη γίνεται σε μία γλώσσα και δεν προβλέπετε ότι αυτό θα αλλάξει, μία εφαρμογή μονής γλώσσας μπορεί να είναι επαρκής.
Πολυγλωσσικές Εφαρμογές
Εφαρμογές σχεδιασμένες για πολυγλωσσική χρήση μπορούν να χειριστούν έγγραφα και να παρέχουν διεπαφές σε πολλές γλώσσες.
Πλεονεκτήματα
Επεξεργάζονται έγγραφα σε οποιαδήποτε υποστηριζόμενη γλώσσα. Ανεβάστε εργαστηριακές εξετάσεις στα γερμανικά, γαλλικά, ιταλικά — η εφαρμογή εξάγει δεδομένα από όλα αυτά.
Διεπαφή στη γλώσσα προτίμησής σας. Χρησιμοποιήστε την εφαρμογή στη γλώσσα που αισθάνεστε πιο άνετα, ανεξάρτητα από τις γλώσσες των εγγράφων.
Σχεδιασμένες για διασυνοριακή υγειονομική περίθαλψη. Κατασκευασμένες για να χειρίζονται την πραγματικότητα ότι η υγειονομική σας περίθαλψη μπορεί να εκτείνεται σε πολλές χώρες.
Τι να Αναζητάτε
Δεν είναι όλες οι πολυγλωσσικές εφαρμογές ίδιες. Σκεφτείτε:
Πόσες γλώσσες υποστηρίζονται; Μόνο αγγλικά και μία άλλη, ή ολοκληρωμένη ευρωπαϊκή κάλυψη;
Επεξεργασία εγγράφων ή μόνο διεπαφή; Κάποιες εφαρμογές μεταφράζουν τη διεπαφή αλλά δεν μπορούν να επεξεργαστούν έγγραφα σε άλλες γλώσσες.
Ποιότητα γλωσσικής υποστήριξης. Είναι μηχανική μετάφραση, ή οι ιατρικοί όροι χειρίζονται σωστά;
Ποιες γλώσσες για ποια χαρακτηριστικά; Κάποια χαρακτηριστικά μπορεί να είναι περιορισμένα σε ορισμένες γλώσσες.
Γιατί η Πολυγλωσσική Επεξεργασία Έχει Σημασία
Για ιατρικά έγγραφα συγκεκριμένα, η ποιότητα επεξεργασίας γλώσσας είναι κρίσιμη.
Η ιατρική ορολογία είναι εξειδικευμένη. "Blutzucker" και "glycémie" σημαίνουν και τα δύο γλυκόζη αίματος, αλλά μία εφαρμογή πρέπει να το αναγνωρίσει αυτό.
Η μορφοποίηση ποικίλλει κατά χώρα. Οι γερμανικές εργαστηριακές εξετάσεις φαίνονται διαφορετικές από τις γαλλικές. Η πολυγλωσσική επεξεργασία πρέπει να χειρίζεται αυτές τις διαφορές.
Οι μονάδες μπορεί να διαφέρουν. Κάποιες τιμές αναφέρονται σε διαφορετικές μονάδες σε διαφορετικές χώρες. Καλές εφαρμογές χειρίζονται τη μετατροπή.
Το κλινικό περιβάλλον ποικίλλει. Τα φυσιολογικά όρια και οι κλινικές πρακτικές διαφέρουν μεταξύ χωρών.
Η Προσέγγιση της Vidanis
Η Vidanis είναι σχεδιασμένη από την αρχή για πολυγλωσσική ευρωπαϊκή υγειονομική περίθαλψη:
Έγγραφα σε 11 γλώσσες. Η τεχνητή όρασή μας επεξεργάζεται ιατρικά έγγραφα στα αγγλικά, γερμανικά, ιταλικά, γαλλικά, ισπανικά, ολλανδικά, ελληνικά, πολωνικά, πορτογαλικά, σουηδικά και τσεχικά.
Διεπαφή στη γλώσσα σας. Χρησιμοποιήστε την Vidanis σε οποιαδήποτε υποστηριζόμενη γλώσσα προτιμάτε.
Γλωσσικά ευαίσθητη εξαγωγή. Ιατρική ορολογία αναγνωρίζεται σωστά ανεξάρτητα από τη γλώσσα του εγγράφου.
Ενοποιημένη ανεξάρτητα από την πηγή. Έγγραφα από οποιαδήποτε ευρωπαϊκή χώρα, σε οποιαδήποτε υποστηριζόμενη γλώσσα, οργανωμένα σε έναν συνεκτικό υγειονομικό φάκελο.
Πρακτικές Επιπτώσεις
Εάν η υγειονομική σας περίθαλψη είναι καθαρά μονόγλωσση και θα παραμείνει έτσι, η γλωσσική υποστήριξη μπορεί να μη είναι κύριος παράγοντας στην επιλογή εφαρμογής υγείας.
Αλλά εάν:
- Έχετε ζήσει σε πολλές χώρες
- Λαμβάνετε εξειδικευμένη φροντίδα στο εξωτερικό
- Ταξιδεύετε συχνά
- Είστε μετανάστης
- Ζείτε σε πολυγλωσσικό νοικοκυριό
Τότε η πολυγλωσσική υποστήριξη δεν είναι κάτι καλό να υπάρχει — είναι απαραίτητη για να ενοποιήσετε πράγματι τους υγειονομικούς σας φακέλους.
Τα δεδομένα υγείας σας δεν πρέπει να είναι κατακερματισμένα από τη γλώσσα. Μία εφαρμογή κατασκευασμένη για την ευρωπαϊκή πραγματικότητα πρέπει να χειρίζεται οποιεσδήποτε γλώσσες αφορούν την υγειονομική σας περίθαλψη.
Ready to try Vidanis?
Join the waitlist and be among the first to experience the future of personal health management.
Join the Waitlist